• Fri. Mar 29th, 2024

Team Music

Tin tức âm nhạc giải trí mới hot nhất

Tôi có ý tưởng về Giấy phép quét tạm thời –

ByBich Ngoc

Feb 15, 2023
Rate this post

Thật là một tiêu đề nhàm chán. Và đây sẽ là một bài đăng hơi nhàm chán. Tôi chủ yếu sẽ nói về bản quyền và quyền cấp phép lý thuyết để bạn biết đấy, vui lòng bỏ qua phần này nếu bạn đã ngủ gật.

Nhưng đối với tất cả các bạn, những người đam mê sở hữu trí tuệ ngoài kia, hãy để tôi kể cho bạn nghe về ý tưởng mà tôi đã có về việc cấp phép manga tạm thời và những thứ tương tự! CÓ.

Tôi nói: CÓ!

Khi tôi viết MangaDex này đã ngừng hoạt động một thời gian. Tôi thích MangaDex. Họ thực sự nỗ lực để loại bỏ bất kỳ manga nào có bản dịch chính thức hoặc đang được thực hiện. Họ không có quảng cáo vì vậy họ không kiếm tiền từ lưng của các mangaka mà không đưa cho họ bất kỳ đồng nào và họ giữ cho trang web của mình không có vi-rút. Đừng hiểu sai ý tôi, trang web vẫn còn rất đáng ngờ về mặt pháp lý nhưng theo những gì họ làm, tôi nghĩ họ đã làm rất nhiều điều đúng đắn. Và tôi hy vọng họ sẽ trở lại vào một ngày nào đó. Nhưng tôi đề nghị một số thay đổi.

Vấn đề chính với các bản scan hoặc bản dịch của người hâm mộ, v.v. là chúng vi phạm bản quyền của tác giả. Trên thực tế, đôi khi mangaka đã giữ bản quyền của họ và bản dịch của người hâm mộ gây tổn hại trực tiếp đến nghệ sĩ, những lần khác, bản quyền đó thuộc về nhà xuất bản thông qua hợp đồng hoặc mua bán. Trong mọi trường hợp, khi bản quyền thường bị vi phạm đến mức bạn có thể dễ dàng tìm thấy sản phẩm miễn phí, đôi khi không có tín dụng hoặc ghi chú xuất bản, thì bản quyền nói chung sẽ mất giá trị. Điều này có nghĩa là một trong những tài sản chính của ngành công nghiệp truyện tranh có giá trị thấp hơn theo mặc định vì sự tồn tại của các trang web la Mangadex. Đối với tôi, đó là một điều xấu.

Và đây là mặt trái. Tôi đang xem Shadows House mùa này và tôi thực sự thích nó. Tôi rất thích nó. Còn một vài tập nữa nhưng cách câu chuyện đang được làm sáng tỏ, tôi nghĩ chúng ta sẽ không hiểu tất cả những câu trả lời. Đủ để kết thúc nhưng chắc chắn có một câu chuyện lớn hơn. Vì vậy, tôi đã quyết định rằng tôi sẽ mua manga để tiếp tục câu chuyện này. Nhưng bạn thấy đấy, không có phiên bản tiếng Anh nào của Shadows House. Thậm chí không phải những cái kỹ thuật số. Ít nhất là không chính thức. MangaDex đã có nó… Vì vậy, tôi thở dài và xem những tựa game tương tự mà AniList đề xuất. Có Kuro, kể về một cô bé với một con mèo đen có thể là một con quỷ. Nó trông thật tuyệt và tôi thực sự thích thiết kế của Kuro. Không, không có phiên bản tiếng Anh. Ngoài ra, Coffee Moon dường như hứa hẹn tất cả sự bí ẩn và giả tưởng nhưng với một số Yuri để khởi động. Sweet… Và tất nhiên là không có bản tiếng Anh.

Tôi có thể kiên nhẫn và đợi nó được cấp phép. Rốt cuộc đó là những gì họ đã làm trong những ngày xa xưa! Và nó có thể không bao giờ được cấp phép. Quá tệ, thật đáng buồn… Có rất nhiều truyện tranh tiếng Anh ngoài kia, tôi chỉ có thể chọn một bộ khác. Tôi đã hoàn thành tập 4 của The Witch and the Beast ngày hôm qua. Chúng thật tuyệt, tôi có thể đọc chúng… Nhưng tôi có một gợi ý khác và tôi nghĩ tất cả chúng ta đều thắng.

Tại sao chúng ta không tạo một cấu trúc cấp phép cho các bản dịch của người hâm mộ? Như vậy, bản quyền vẫn giữ được giá trị của nó, không ai làm phiền Mangakas và không nghệ sĩ nào phát hiện ra bản dịch mà họ không chấp nhận sau nhiều năm thực tế. Và chúng tôi vẫn nhận được manga!

Trở ngại đầu tiên và rõ ràng nhất là – giấy phép tốn tiền. Tôi tiếp tục nói về giá trị và như vậy. Và các nhóm quét thường là tình nguyện viên và sinh viên không đủ khả năng mua các giấy phép đó. Chưa kể tất cả những rắc rối và quản lý xung quanh việc tạo và ký giấy phép với các nhà xuất bản Nhật Bản có văn hóa kinh doanh nghiêm ngặt phải tuân thủ. Tôi nghe bạn.

Đầu tiên tôi gọi chúng là giấy phép tạm thời vì tôi nghĩ chúng sẽ hết hạn. Bây giờ rất nhiều giấy phép hết hạn, không có gì đặc biệt ở đây. Vì vậy, những giấy phép này sẽ cung cấp cho người được cấp phép quyền dịch và phân phối truyện tranh kỹ thuật số bằng một ngôn ngữ cụ thể trong khoảng một hoặc hai năm, hoặc cho đến khi giấy phép chính thức được cấp, tùy theo điều kiện nào đến trước. Và có thể có một điều khoản rằng giấy phép có thể được gia hạn miễn là không có giấy phép nào khác cho cùng một ngôn ngữ. Có thể hiểu rằng những giấy phép này không cấp bất kỳ quyền nào đối với phương tiện vật lý, hàng hóa, dự án phụ hoặc bất kỳ thứ gì tương tự. Mặt khác, họ sẽ nhiều rẻ hơn giấy phép “thực” vì chúng có thể bị ghi đè.

Trong suy nghĩ của tôi, những người mua các giấy phép đó sẽ không phải là các nhóm quét. Đó có thể là các nhà phân phối như Viz hoặc Yen press. Họ có thể thu lại tiền một cách dễ dàng bằng cách tạo các chương trình đăng ký như Viz đã có với Shonen Jump và với một vài đô la một năm, độc giả sẽ có quyền truy cập vào toàn bộ thư viện do người hâm mộ dịch. Điều này có nghĩa là quảng cáo và một số lợi nhuận cho nhà xuất bản, nó cũng mang lại cho họ lợi ích của việc chạy thử manga về cơ bản để tìm ra rõ hơn họ muốn mua giấy phép nào và họ sẵn sàng chi bao nhiêu cho chúng. Họ có được một bộ truyện tranh trở nên cực kỳ nổi tiếng ở dạng fantraslation, có toàn quyền và hiện có độc quyền đối với các chương mới sắp ra mắt với cơ sở người hâm mộ đã có sẵn, những người đã quen với việc nhận những bộ truyện tranh này từ họ! Đó là một thỏa thuận tốt!

Nhưng đó cũng có thể là các trang web của bên thứ ba như Mangadex giờ đây sẽ là chính thức và hợp pháp và do đó có thể bắt đầu bán một số không gian quảng cáo cao cấp trên trang web của họ cho các nhà quảng cáo có uy tín sạch đẹp và kiếm được một khoản kha khá mà người đọc không phải trả trực tiếp bất cứ thứ gì .

Về phần dịch giả, tôi thấy không cần thay đổi gì nhiều. Tôi cho rằng những trang web muốn phân phối bản dịch của người hâm mộ hợp pháp có thể quảng cáo những tiêu đề họ cần dịch. Các nhóm vẫn thực hiện các bản dịch như hiện tại và có thể có Patreons hoặc bất cứ thứ gì ở bên cạnh, giống như bây giờ nhưng họ có lợi ích là nhận được các bản thô chất lượng cao trực tiếp từ nhà xuất bản, điều đó có nghĩa là họ không cần phải làm sạch hoặc vẽ lại bất kỳ bản dịch nào. của các bảng (tiết kiệm được RẤT NHIỀU thời gian), chúng trở nên miễn nhiễm với các thư ngừng và hủy bỏ và chúng có được một số tính hợp pháp thực sự với ngành. Bây giờ nó là thứ bạn có thể đưa vào CV dưới dạng kinh nghiệm làm việc trong quá khứ và thậm chí nhận được tài liệu tham khảo từ đó.

Và toàn bộ ngành công nghiệp truyện tranh sẽ thu được lợi nhuận từ việc quảng bá và phân phối nhiều hơn. Cuối cùng, nó cho phép các mangaka độc lập có một con đường khác để dịch các tác phẩm của họ nếu họ trực tiếp muốn làm việc với các nhóm dịch thuật và giữ quyền kiểm soát nhiều hơn đối với dự án cũng như khả năng hiển thị nhiều hơn với người hâm mộ của họ.

Đó là một ý tưởng thú vị sẽ có rất nhiều điểm cộng cho mọi người. Và tôi có thể tìm thấy Shadows House!

Tất nhiên, có một số nhược điểm quan trọng. Sở hữu trí tuệ là một quyền có thể thi hành được. Nếu bạn không thực thi bản quyền của mình, chính phủ sẽ không làm điều đó cho bạn như trong trường hợp phạm tội hình sự khác. Cho dù ai cũng biết. Vì vậy, những người có giấy phép sẽ phải nỗ lực hơn nữa để ngăn chặn một số trang web kém cẩn trọng đó tiếp tục sao chép manga. Việc tạo ra những giấy phép đó vẫn sẽ yêu cầu một vài luật sư và chúng nổi tiếng là không tốn kém. Vì vậy, bất kể lý thuyết có vẻ đẹp như thế nào, mặc dù thực tế sẽ như vậy.

Tuy nhiên, tôi nghĩ đó là một ý tưởng hay và tôi rất hào hứng với nó nên tôi muốn chia sẻ!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *