• Sun. Feb 25th, 2024

Team Music

Tin tức âm nhạc giải trí mới hot nhất

Nhà văn Dương Thụy kể về câu chuyện trai Tây đẹp gái đa tình

ByBich Ngoc

Jan 27, 2023
Rate this post

Dương Thụy yêu nước Pháp, từng chút một về đất nước xinh đẹp đó cô đem vào tác phẩm của mình, dựng lên những câu chuyện về người anh của mình, một người phụ nữ xinh đẹp và đa tình.

Tập truyện không còn hài hước, năng động, nghịch ngợm như những tác phẩm trước đây của nhà văn Dương Thụy. Các nhân vật đã lớn hơn, không còn tình yêu nồng nàn như thuở đôi mươi mà hoài niệm về tuổi trưởng thành.

Nhà văn Dương Thụy kể chuyện trai Tây đẹp gái đa tình - ảnh 1

Một số tác phẩm của nhà văn Dương Thụy được độc giả rất yêu thích

Pháp hình như có mối tình với nhà văn Dương Thụy

Truyện ngắn trong Búp bê nhỏ và Người khổng lồ là cuộc gặp gỡ tình cờ ở nhà ga, là câu chuyện tình yêu của một chàng trai người Pháp với cô gái Việt Nam mà tác giả ví như người đàn ông khổng lồ và cô búp bê tí hon. Tác phẩm còn là những dòng tâm sự của những con người đã trải qua sự hao mòn của thời gian, những khúc mắc, những cảm xúc chân thật của nhân vật giống như một tách trà chiều, đôi khi tách trà ấy ấm nồng, đôi khi lại nhẹ nhàng. , hương vị sảng khoái. Thời gian chứa đựng bao kỉ niệm đối với con người, đôi khi vô tình đôi khi cố ý khiến người ta đau lòng.

Nhà văn Phan Hun Nhiên nhận xét: “Dương Thụy giữ thái độ sáng suốt, phản ánh nhân vật một cách công bằng và không ngần ngại nói thẳng vào thực chất. Từ một ông chủ Tây biết làm việc, biết hưởng thụ, biết tận dụng những cảm xúc lém lỉnh của anh nhân viên Việt, đến cô gái trẻ lãng mạn, lơ đễnh nhưng luôn cố gắng ‘bóp’ đúng lúc, tất cả đều hiện lên rất chân thật. Cũng giống như khá nhạy cảm về giới tính, Dương Thụy cũng có một cách kể độc đáo: hài hước, không che giấu không né tránh. Đọc những câu chuyện như thế, không những không sợ hãi bởi sự thô tục, người đọc còn có thể thích thú chia sẻ với Dương Thụy đôi mắt tươi tắn, trong sáng ”.

Nhà văn Dương Thụy kể chuyện trai Tây đẹp gái đa tình - ảnh 2

Búp bê nhỏ và Người khổng lồ (Búp bê và người khổng lồ tí hon) do Nhà xuất bản Trẻ ấn hành

Nhà văn Dương Thụy kể chuyện trai Tây đẹp gái đa tình - ảnh 3

Nhà văn Dương Thụy (trái)

Ngoài những câu chuyện dài và ngắn về con người, tác phẩm còn là lối sống và văn hóa Pháp hòa quyện vào nhau rất tự nhiên. Điều đó chứng tỏ tác giả là một người từng trải, trưởng thành, gắn bó và yêu nước Pháp như quê hương, như mảnh đất tâm hồn.

\N

Phong cách của Dương Thụy nhẹ nhàng pha chút hồn nhiên, pha thêm chút trầm tư của một người phụ nữ trải qua nhiều bước ngoặt cuộc đời. Văn Dương Thụy luôn thu hút người đọc bởi cái chất riêng không lẫn với ai. Những dòng văn nhẹ nhàng, tình cảm và sự giản dị chân thành trong tản văn chính là điều đưa độc giả đến gần hơn với Dương Thụy và đắm chìm trong những tác phẩm của cô.

Nhà văn Dương Thụy kể lại trong cuốn sách: “Học tiếng Pháp từ nhỏ và luôn mơ ước được đi Pháp, nước Pháp đã quen thuộc với tôi ngay cả khi tôi chưa có cơ hội đặt chân đến. Năm 1998 khi tôi 23 tuổi, tôi đi Pháp lần đầu tiên, trong chuyến đi đó, có nhiều điều tuyệt vời vượt quá sự mong đợi của tôi, và cũng có một số hụt hẫng vì tôi đã đặt quá nhiều kỳ vọng vào vùng đất mơ ước, sau này khi có dịp trở lại Pháp. nhiều lần, và cả với các quốc gia khác, tôi nhận ra rằng mỗi quốc gia đều có những điều thú vị riêng mà tôi không bao giờ nên so sánh. Tôi không ngần ngại trả lời ngay: Pháp.

Theo nhà văn Dương Thụy: “Nước Pháp, đối với tôi, không phải là mảnh đất đơn thuần để du lịch, là nơi mà tôi luôn xúc động khi trở về, được nói thứ ngôn ngữ mà tôi đã học suốt những năm tháng tuổi thơ, được ôm ấp những người dân Pháp thân yêu. những người coi tôi như gia đình. Nước Pháp, đối với tôi, có một tình yêu không thể gọi tên, chỉ biết rằng có một sợi dây vô hình nối trái tim tôi với mảnh đất xinh đẹp ấy. Và tất nhiên, những con người Pháp mà tôi đã biết hàng chục năm qua, vì tôi, cũng có một tình yêu, sâu sắc, thân thiết, vượt xa một tình bạn bình thường ”.

Được biết, Dương Thụy là nữ nhà văn Việt Nam, nổi tiếng với những tác phẩm thuộc thể loại tiểu thuyết ngôn tình, lãng mạn. Cô được biết đến từ khi viết truyện ngắn trên báo Hoa Pu và được biết đến nhiều hơn sau khi xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tay. Oxford thân mến. Các tác phẩm của cô đã được tái bản nhiều lần và nhiều tác phẩm đã được dịch sang tiếng Anh.

Nhà văn Dương Thụy kể chuyện trai Tây đẹp gái đa tình - ảnh 4

Nhà văn Dương Thụy trong buổi giao lưu với độc giả

Các đầu sách của nhà văn Dương Thụy được dịch sang tiếng Anh bao gồm: Oxford thân mến (Oxford yêu quý), Nhắm mắt để thấy Paris (Ngắm nhìn Paris qua đôi mắt nhắm), Con đường vàng nắng (Trong ánh nắng vàng), Chờ bạn đến San Francisco (Chúng ta sẽ gặp lại nhau ở San Francisco) và tiêu đề mới nhất được dịch sang tiếng Anh là Búp bê và người khổng lồ tí hon (Búp bê nhỏ và Người khổng lồ).

Đôi nét về dịch giả “ruột” Elbert Bloom của nhà văn Dương Thụy

Elbert Bloom là một người Mỹ chính hiệu, làm kỹ sư và sống ở Việt Nam trước năm 1972. Ông là dịch giả duy nhất của nhà văn Dương Thụy và đã dịch nhiều sách của bà sang tiếng Anh. Cuốn sách đầu tiên của tác giả Dương Thụy do anh dịch là Oxford thân mến với tên tiếng anh Oxford yêu quý và toàn bộ số tiền bản quyền sách dịch của anh được chuyển cho tác giả Dương Thụy để làm từ thiện.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *